A Corpus-Based Study of Cohesion in English Medical Texts and its Chinese Translation
نویسندگان
چکیده
Cohesion as an indispensable linguistic feature in discourse analysis and translation has aroused many researchers' interest. To explore the regularity in shifting cohesive devices from English into Chinese our study was designed to analyze the similarities and differences of cohesive devices between English medical texts (EMTs) and their Chinese translation texts (CTTs). A parallel corpus consisting of 15 EMTs and 15 CTTs was established, each type of cohesive devices was identified, and paired t-test was run for statistic analysis. We have revealed that both EMTs and CTTS share more similarities than differences in the use of cohesive devices; the differences between them only exist in the employment of reference in terms of occurrence frequencies; the majority of cohesive devices are maintained in Chinese translation for precision, clarity and logicality. Our study will not only help medical students and medical workers but also shed light on EMP teaching and research.
منابع مشابه
The Use of Second-Person Reference in Advertisement Translation with Reference to Translation between Chinese and English
This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...
متن کاملTranslation Strategies in English to Persian Translation of Children's Literature based on Klingberg's Model
This research sought to identify the translation strategies adopted by the translator in Persian translation of 'whatever after, Fairest of all' written by 'Sarah Mlynowski' based on Klingberg's model (1986). To achieve the objectives of the study, a qualitative content analysis design was selected for it. The corpus of the study consisted of 60 pages of the novel 'whatever after, Fairest of al...
متن کاملTowards a Literary Machine Translation: The Role of Referential Cohesion
What is the role of textual features above the sentence level in advancing the machine translation of literature? This paper examines how referential cohesion is expressed in literary and non-literary texts and how this cohesion affects translation. We first show in a corpus study on English that literary texts use more dense reference chains to express greater referential cohesion than news. W...
متن کاملA Corpus-based Study of Conjunction Devices in English International Law Texts and its Farsi Translation
Cohesion as an indispensable linguistic feature in discourse analysis and translation has aroused many researchers‟ interest. To explore the regularity in shifting conjunction devices from English into Farsi our study was designed to analyze the similarities and differences of cohesive device of conjunction between English International Law texts (ELTs) and their Farsi translation texts (FTTs)....
متن کاملLexis in Chinese-English Translation of Drug Package Inserts: Corpus-based Error Analysis and Its Translation Strategies
Error analysis (EA) has been broadly applied to the researches of writing, speaking, second language acquisition (SLA) and translation. This study was carried out based on Carl James' error taxonomy to investigate the distribution of lexical errors in Chinese-English (C-E) translation of drug package inserts (DPIs)(1), explore the underlying causes and propose some translation strategies for co...
متن کامل